办理居留许可Residence Certificate


 关于外籍人员办理来华居留证件的要求如下:

Foreigners’ residence certificate requirementsare as follows

3-1.对持标有Z/X签证的外籍人员,必须自入境之日起30日内到重庆市公安局出入境管理局办理外国人居留许可。上述居留许可的有效期即为准许持证人在中国居留的期限。
    Foreingers holding Visa Z shall, within 30 days entry into China, obtain foreingers residence permits from Entry-Exit Administration
 Department of Chongqing Public Security Bureau. The validity of the aforementioned residence permit is the duration permitted to stay in China for the holders.

3-2.外国人在居留许可有效期满后需继续在中国居留,须于期满前向重庆市公安局出入境管理局再次申请居留许可。

Foreingers who need to extend their residence in China on the expiration of their residence permits shall apply for an extension before the expiration date from the Entry-Exit Administration Department of Chongqing Public Security Bureau.

3-3在重庆居留的年满16周岁以上的外国人必须随身携带护照,以备警察查验。
    Foreingers at age 16 or more who reside or stay in China shall carry with their passports for possible inspection by police in charge of foreign affairs.

3-4外国人在宾馆、学校或者单位机构(外国人在中国的外国机构内)往宿,应当出示有效护照,并填写临时住宿登记表。长期在重庆居留的外国人离开自己的住所临时在其他地方住宿,应当按规定申报住宿登记。
    Foreingers who wish to lodge at guesthouses, schools or other Chinese organizations
Foreign institutions in China), shall present their valid passports or residence permits and fill in registration forms of temporary accommodation. Foreingers holding long-term residence permits in Chongqing who wish to lodge temporarily elsewhere instead of their own residences shall report and register accommodation in accordance with the Rules.

3-5.外国人租住民房的,应当向居住地公安分局出入境管理处提出申请,已在限制地区设立住所或者办公处所的,必须在市、县公安局迁移通知书指定的期限内迁至许可的地区。
    Foreingers who want to rent a house shall apply from the local public security organ. Residences and offices that have already been established in restricted areas shall be moved to non-restricted areas within the time limit prescribed in the Notice of Moving issued by the city or county public security bureau.

3-6.未取得居留许可的外国人和来中国留学的外国人,未经中国政府主管机关允许,不得在中国就业。
    Foreingers who have no residence permits or are on a study program in China shall not be employed in China without permission from the competent authorities of the Chinese Government.

3-7.外国人所持中国的签证、证件如有遗失或者损坏,应当立即向市公安局出入境管理局报告,申请补领或者换发。
    An Foreinger whose Chinese Visa or Certificate lost or damaged shall promptly report to the Entry-Exit Department under the Public Security Bureau and apply for a new one or a replacement.

3-8.驾驶机动车,应当依法取得机动车驾驶证。持有境外机动车驾驶证的人,符合国务院公安部门规定的驾驶许可条件,经公安机关交通管理部门考核合格的,可以发给中国的机动车驾驶证。驾驶人应当按照驾驶证载明的准驾车型驾驶机动车;驾驶机动车时,应当随身携带驾驶证。遵守交通法规,服从交通民警指挥,严禁酒后驾车。
    In order to drive, foreingers should get a drivers license beforehand. The Chinese driver
s license could be given to those who have already owned a foreign license  and accepted by the Sate Police Department, and has passed the test offered by the Traffic Administration Public Security Bureau. Drivers should only drive the permitted type of vehicles by the drivers licenses. When driving, drivers should make sure that your drivers license is always together with you, abide by the traffic rules, and follow the directions from the traffic police. No drink-driving is allowed.